Judges 15:19

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G455 God opened G3588   G2316   G3588 the G5134 gash, G3588 the one G1722 in G3588   G4600 Jaw, G2532 and G1831 there came forth G1537 from out of G1473 it G5204 waters, G2532 and G4095 he drank, G2532 and G1994 [2was restored G3588   G4151 1his spirit], G1473   G2532 and G2198 he lived. G1223 Because of G3778 this G2564 [2is called G3588   G3686 1its name], G1473   G4077 Spring G3588 of the G1941 Calling Upon, G3739 which G1510.2.3 is G1722 in G4600 Jaw G2193 until G3588   G2250 this day. G3778  
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G455 ήνοιξεν ο θεός G3588   G2316   G3588 το G5134 τραύμα G3588 τον G1722 εν G3588 τη G4600 σιαγόνι G2532 και G1831 εξήλθεν G1537 εξ G1473 αυτού G5204 ύδατα G2532 και G4095 έπιε G2532 και G1994 επέστρεψε G3588 το G4151 πνεύμα αυτού G1473   G2532 και G2198 έζησε G1223 διά G3778 τούτο G2564 εκλήθη G3588 το G3686 όνομα αυτής G1473   G4077 πηγή G3588 του G1941 επικαλουμένου G3739 η G1510.2.3 εστιν G1722 εν G4600 Σιαγόνι G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778  
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G455 V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASN το G5134 N-ASN τραυμα G3588 T-GSF της G4600 N-GSF σιαγονος G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G1537 PREP εξ G846 D-GSM αυτου G5204 N-NPN υδατα G2532 CONJ και G4095 V-AAI-3S επιεν G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G404 V-AAI-3S ανεψυξεν G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G2564 V-API-3S εκληθη G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSF αυτης G4077 N-NSF πηγη   A-NSM επικλητος G4600 N-GSF σιαγονος G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
HOT(i) 19 ויבקע אלהים את המכתשׁ אשׁר בלחי ויצאו ממנו מים וישׁת ותשׁב רוחו ויחי על כן קרא שׁמה עין הקורא אשׁר בלחי עד היום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1234 ויבקע cleaved H430 אלהים But God H853 את   H4388 המכתשׁ a hollow place H834 אשׁר that H3895 בלחי in the jaw, H3318 ויצאו and there came H4480 ממנו therefrom; H4325 מים water H8354 וישׁת and when he had drunk, H7725 ותשׁב came again, H7307 רוחו his spirit H2421 ויחי and he revived: H5921 על wherefore H3651 כן wherefore H7121 קרא he called H8034 שׁמה the name H5875 עין הקורא thereof En-hakkore, H834 אשׁר which H3896 בלחי in Lehi H5704 עד unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
Vulgate(i) 19 aperuit itaque Dominus molarem dentem in maxilla asini et egressae sunt ex eo aquae quibus haustis refocilavit spiritum et vires recepit idcirco appellatum est nomen loci illius Fons invocantis de maxilla usque in praesentem diem
Clementine_Vulgate(i) 19 Aperuit itaque Dominus molarem dentem in maxilla asini, et egressæ sunt ex eo aquæ. Quibus haustis, refocillavit spiritum, et vires recepit. Idcirco appellatum est nomen loci illius, Fons invocantis de maxilla, usque in præsentem diem.
Wycliffe(i) 19 Therfor the Lord openyde a wang tooth in the cheke boon of the asse, and watris yeden out therof, `bi whiche drunkun he refreischide the spirit, and resseuede strengthis; therfor the name of that place was clepid the Welle of the clepere of the cheke `til to present dai.
Coverdale(i) 19 The God opened a gometothe in ye chekebone, so yt water wete out: & whan he dranke, his sprete came agayne, & he was refresshed. Therfore vnto this daye it is yet called ye well of ye cheke bone of him yt made intercession.
MSTC(i) 19 But God brake a great tooth that was in the jaw, and there came water thereout. And when he had drunk, his spirit came again, and he was refreshed, wherefore the name thereof was called the Well of the Caller-on, which is in Lehi unto this day.
Matthew(i) 19 But God brake a greate tothe, that was in the Iawe, and there came water therout. And when he had droncke, his spirite came againe, and he was refresshed, wherfore the name therof was called, the welle of the caller on, which is in Lehi vnto this day.
Great(i) 19 But God brake a great toth that was in the Iawe, and ther came water therout. And when he had droncke, his sprete came agayne, and was refresshed, wherfore the name therof was called, vnto this daye, the well of the caller on, which came of the Iawe.
Geneva(i) 19 Then God brake the cheeke tooth, that was in the iawe, and water came thereout: and when he had drunke, his Spirit came againe, and he was reuiued: wherefore the name therof is called, Enhakkore, which is in Lehi vnto this day.
Bishops(i) 19 But God brake a great tooth that was in the iawe, & there came water therout, and when he had drunke, his spirite came agayne, & he was refreshed: wherfore the name thereof was called vnto this day, The well of the caller on: which came of the iawe
DouayRheims(i) 19 Then the Lord opened a great tooth in the jaw of the ass and waters issued out of it. And when he had drunk them, he refreshed his spirit, and recovered his strength. Therefore the name of that place was called The Spring of him that invoked from the jawbone, until this present day.
KJV(i) 19 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.
KJV_Cambridge(i) 19 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.
Thomson(i) 19 Whereupon God caused that pool at Jaw to break forth, and water flowed out of it, and he drank, and his spirit returned, and he revived. For this cause the name of that fountain which is at Jaw is now called, The fountain of the invoked.
Webster(i) 19 But God cleaved a hollow place that was in the jaw, and there came water out of it; and when he had drank, his spirit came again, and he revived. Wherefore he called the name of it En-hakkore, which is in Lehi to this day.
Brenton(i) 19 And God broke open a hollow place in the jaw, and there came thence water, and he drank; and his spirit returned and he revived: therefore the name of the fountain was called æThe well of the invoker,' which is in Lechi, until this day.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἔῤῥηξεν ὁ Θεὸς τὸν λάκκον τὸν ἐν τῇ σιαγόνι, καὶ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ ὕδωρ, καὶ ἔπιε· καὶ ἐπέστρεψε τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἔζησε· διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτῆς, Πηγὴ τοῦ ἐπικαλουμένου, ἥ ἐστιν ἐν σιαγόνι, ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Leeser(i) 19 But God clave a hollow place that was at Lechi, and there came forth water out of it; and he drank, and his spirit came again, and he revived; wherefore he called the name thereof ‘En-hakkore, which is in Lechi unto this day.
YLT(i) 19 And God cleaveth the hollow place which is in Lehi, and waters come out of it, and he drinketh, and his spirit cometh back, and he reviveth; therefore hath one called its name `The fountain of him who is calling,' which is in Lehi unto this day.
JuliaSmith(i) 19 And God will rend the socket which is in the jaw-bone, and waters will come forth from it; and he will drink, and his spirit will turn back, and he will live. For this he called its name, the Fountain of him Calling, which is in Lehi even to this day.
Darby(i) 19 And God clave the hallow rock which was in Lehi, and water came out of it. And he drank, and his spirit came again, and he revived. Therefore its name was called En-hakkore, which is in Lehi to this day.
ERV(i) 19 But God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi, unto this day.
ASV(i) 19 But God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi, unto this day.
JPS_ASV_Byz(i) 19 But God cleaved the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came back, and he revived; wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi unto this day.
Rotherham(i) 19 So then God clave open the hollow that is in Lehi, and there came therefrom water, and he drank, and his spirit came back, and he revived,––for this cause, called he the name thereof––Ain–hakkore, which is in Lehi, until this day.
CLV(i) 19 And Elohim cleaves the hollow place which [is] in Lehi, and waters come out of it, and he drinks, and his spirit comes back, and he revives; therefore has [one] called its name `The fountain of him who is calling,' which [is] in Lehi unto this day.
BBE(i) 19 Then God made a crack in the hollow rock in Lehi and water came out of it; and after drinking, his spirit came back to him and he was strong again; so that place was named En-hakkore; it is in Lehi to this day.
MKJV(i) 19 But God cut open a hollow place and water came out there. And he drank, and his spirit came again, and he revived. Therefore, its name is called Fountain of the Praying One, which is in Lehi to this day.
LITV(i) 19 And God broke open the hollow place which is in Lehi, and water came out of it. And he drank, and his spirit returned, and he revived. Therefore its name is called the Fountain of the Praying One, which is in Lehi to this day.
ECB(i) 19 And Elohim split a socket in the jaw and water comes; and he drinks, and his spirit returns and he enlivens: so he calls the name thereof En Hak Qore/Fountain of the Caller: it is in Lechi to this day.
ACV(i) 19 But God split the hollow place that is in Lehi, and water came out there. And when he had drunk his spirit came again, and he revived. Therefore the name of it was called En-hakkore, which is in Lehi to this day.
WEB(i) 19 But God split the hollow place that is in Lehi, and water came out of it. When he had drunk, his spirit came again, and he revived. Therefore its name was called En Hakkore, which is in Lehi, to this day.
NHEB(i) 19 And God split the hollow place that is at Lehi, and water came out of it. When he had drunk, his spirit came again, and he revived: therefore its name was called En Hakkore, which is in Lehi, to this day.
AKJV(i) 19 But God split an hollow place that was in the jaw, and there came water out of there; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: why he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi to this day.
KJ2000(i) 19 But God split a hollow place that was in the jaw, and there came water out of it; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: therefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.
UKJV(i) 19 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water from it; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.
TKJU(i) 19 But God split a hollow place that was in the jaw, and water came out of there; and when he had drunk, his spirit came back again, and he revived: Therefore, he called the name of that place Enhakkore, which is in Lehi to this day.Enhakkore; that is, the well of him that called; or, the well of him that cried
EJ2000(i) 19 Then God broke a tooth that was in the jaw, and water came out there; and he drank, and recovered his spirit, and he lived. Therefore he called the name thereof Enhakkore, {Heb. the fountain of he who called}, which is in Lehi unto this day.
CAB(i) 19 And God broke open a hollow place in the jaw, and there came out water, and he drank; and his spirit returned and he revived. Therefore the name of the fountain was called 'The Well of the Invoker,' which is in Lehi, to this day.
LXX2012(i) 19 And God broke open a hollow place in the jaw, and there came thence water, and he drank; and his spirit returned and he revived: therefore the name of the fountain was called 'The well of the invoker,' which is in Lechi, until this day.
NSB(i) 19 God opened a hollow place in the ground there at Lehi, and water came out of it. Samson drank it and felt better. The spring was named Hakkore. It still exists there at Lehi.
ISV(i) 19 So God split a hollow place that’s in Lehi, and water sprang out of it. After he had taken a drink, his strength returned, and he revived. That’s why it was named “En-hakkore,” which is in Lehi to this day.
LEB(i) 19 So God split the hollow place that is at Lehi, and water came out from it; and he drank, and his spirit returned, and he was revived. Thus he called its name The Spring of Ha-Qore,* which is at Lehi to this day.
BSB(i) 19 So God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned, and he was revived. That is why he named it En-hakkore, and it remains in Lehi to this day.
MSB(i) 19 So God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned, and he was revived. That is why he named it En-hakkore, and it remains in Lehi to this day.
MLV(i) 19 But God split the hollow place that is in Lehi and water came out there. And when he had drunk his spirit came again and he revived. Therefore the name of it was called En-hakkore, which is in Lehi to this day.
VIN(i) 19 But God split the hollow place that is in Lehi, and water came out of it. When he had drunk, his spirit came again, and he revived. Therefore its name was called En Hakkore, which is in Lehi, to this day.
Luther1912(i) 19 Da spaltete Gott die Höhlung in Lehi, das Wasser herausging; und als er trank, kam der Geist wieder, und er ward erquickt. Darum heißt er noch heutigestages "des Anrufers Brunnen", der in Lehi ist.
ELB1871(i) 19 Da spaltete Gott die Höhlung, die zu Lechi ist, und es kam Wasser aus ihr hervor; und er trank, und sein Geist kehrte zurück, und er lebte wieder auf. Daher gab man ihr den Namen: Quelle des Rufenden, die zu Lechi ist, bis auf diesen Tag.
ELB1905(i) 19 Da spaltete Gott die Höhlung, die zu Lechi ist, und es kam Wasser aus ihr hervor; und er trank, und sein Geist kehrte zurück, und er lebte wieder auf. Daher gab man ihr den Namen: Quelle des Rufenden, En-Hakore die zu Lechi ist, bis auf diesen Tag.
DSV(i) 19 Toen kloofde God de holle plaats, die in Lechi is, en er ging water uit van dezelve, en hij dronk. Toen kwam zijn geest weder, en hij werd levend. Daarom noemde hij haar naam: De fontein des aanroepers, die in Lechi is, tot op dezen dag.
Giguet(i) 19 Et le Seigneur ouvrit le creux de la mâchoire, et de l’eau en jaillit, et Samson but, et il ranima ses esprits, et il revint à la vie. A cause de cela, on donna à cette source le nom de Fontaine de l’Invocation, et encore de nos jours elle existe au lieu dit la Mâchoire.
DarbyFR(i) 19 Et Dieu fendit le rocher creux qui était à Lékhi, et il en sortit de l'eau; et il but, et son esprit revint, et il vécut: c'est pourquoi le nom de cette source fut appelé En-Hakkoré; elle est à Lékhi, jusqu'à ce jour.
Martin(i) 19 Alors Dieu fendit une des grosses dents de cette mâchoire d'âne, et il en sortit de l'eau; et quand Samson eut bu, l'esprit lui revint, et il reprit ses forces;: c'est pourquoi ce lieu-là a été appelé jusqu'à ce jour Hen-hakkoré, qui est à Léhi.
Segond(i) 19 Dieu fendit la cavité du rocher qui est à Léchi, et il en sortit de l'eau. Samson but, son esprit se ranima, et il reprit vie. C'est de là qu'on a appelé cette source En-Hakkoré; elle existe encore aujourd'hui à Léchi.
SE(i) 19 Entonces quebró Dios una muela que estaba en la quijada, y salieron de allí aguas, y bebió, y recobró su espíritu, y vivió. Por tanto llamó su nombre de aquel lugar, En-hacore ( fuente del que llama), el cual está en Lehi, hasta hoy.
ReinaValera(i) 19 Entonces quebró Dios una muela que estaba en la quijada, y salieron de allí aguas, y bebió, y recobró su espíritu, y reanimóse. Por tanto llamó su nombre de aquel lugar, En-haccore, el cual es en Lehi, hasta hoy.
JBS(i) 19 Entonces quebró Dios una muela que estaba en la quijada, y salieron de allí aguas, y bebió, y recobró su espíritu, y vivió. Por tanto llamó el nombre de aquel lugar, En-hacore (fuente del que llama), el cual está en Lehi, hasta hoy.
Albanian(i) 19 Atëherë Perëndia çau shkëmbin e lugët që ndodhet në Lehi dhe doli ujë prej tij. Ai piu ujë, fryma i tij u gjallërua dhe ai mori jetë. Prandaj e quajti këtë burim En-Hakore; ajo ekziston në Lehi edhe sot.
RST(i) 19 И разверз Бог ямину в Лехе, и потекла из нее вода. Он напился, и возвратился дух его, и он ожил; от того и наречено имя месту сему: „Источник взывающего", который в Лехе до сего дня.
Arabic(i) 19 فشقّ الله الكفّة التي في لحي فخرج منها ماء فشرب ورجعت روحه فانتعش. لذلك دعا اسمه عين هقّوري التي في لحي الى هذا اليوم.
Bulgarian(i) 19 И Бог разцепи падината която е в Лехий и от нея излезе вода. И той пи и духът му се върна, и той се съживи. Затова нарече това място Енакоре, който е в Лехий и до днЕс.
Croatian(i) 19 Tad Jahve rasiječe udubinu što je kod Lehija i voda poteče iz nje. Samson se napi i vrati mu se snaga, oživje mu duh. Zato su onom izvoru dali ime En Hakore, a postoji još i danas u Lehiju.
BKR(i) 19 Tedy otevřel Bůh skálu v Lechi, i vyšly z ní vody, a napil se; i okřál, a jako ožil. Protož nazval jméno její studnice vzývajícího, kteráž jest v Lechi až do dnešního dne.
Danish(i) 19 Da flakte Gud Kindtanden, som var i Kæften, og der udgik Vand af den, og han drak, og hans Aand kom igen, og han blev ved Live; derfor kaldte man dens Navn En-Hakore Asker-Baleki indtil paa denne Dag.
CUV(i) 19 神 就 使 利 希 的 窪 處 裂 開 , 有 水 從 其 中 湧 出 來 。 參 孫 喝 了 , 精 神 復 原 ; 因 此 那 泉 名 叫 隱 哈 歌 利 , 那 泉 直 到 今 日 還 在 利 希 。
CUVS(i) 19 神 就 使 利 希 的 洼 处 裂 幵 , 冇 水 从 其 中 涌 出 来 。 参 孙 喝 了 , 精 神 复 原 ; 因 此 那 泉 名 叫 隐 哈 歌 利 , 那 泉 直 到 今 日 还 在 利 希 。
Esperanto(i) 19 Tiam Dio fendis kavon, kiu estis en Lehxi, kaj eliris el gxi akvo; kaj li trinkis, kaj lia spirito revenis, kaj li revivigxis. Tial gxi ricevis la nomon gxis la nuna tago:Fonto de la Vokanto en Lehxi.
Finnish(i) 19 Niin Jumala avasi syömähampaan leukaluussa, ja siitä vuosi vesi, ja kuin hän oli juonut, sai hän henkensä takaisin ja virkosi; sentähden kutsutaan myös se paikka vielä tähän päivään asti Huutajan lähteeksi, joka oli leukaluussa.
FinnishPR(i) 19 Silloin Jumala avasi hampaankolon leukaluussa, ja siitä vuoti vettä; hän joi, ja hänen henkensä elpyi, ja hän virkistyi. Siitä lähde sai nimekseen Een-Hakkore; se on vielä tänäkin päivänä Lehissä.
Haitian(i) 19 Lè sa a, Bondye louvri yon twou nan tè a bò lavil Leki a, epi dlo pete soti ladan l'. Samson bwè dlo, li santi l' refè. Se poutèt sa yo rele sous sa a Sous Akore. Sous sa a la bò lavil Leki jouk jòdi a.
Hungarian(i) 19 Akkor meghasítá Isten a zápfogat, mely az állcsontban volt, és víz fakadt ki abból. Õ pedig ivott, ereje megtért, és megéledett. Azért neveztetik a "segítségül hívás forrásának" [e hely] Lehiben mind e mai napig,
Indonesian(i) 19 Maka Allah membuka lubang di bukit batu di Lehi itu, lalu keluarlah air dari situ. Simson minum, kemudian merasa segar kembali. Itu sebabnya sumber air itu disebut Sumber Air Hakor. Sumber air ini masih ada di Lehi.
Italian(i) 19 Allora Iddio fendè un sasso concavo ch’era in Lehi; e d’esso uscì dell’acqua, onde Sansone bevve, ed egli tornò in vita; perciò pose nome a quel luogo En-haccore; la qual fonte è in Lehi, fino a questo giorno.
ItalianRiveduta(i) 19 Allora Iddio fendé la roccia concava ch’è a Lehi, e ne uscì dell’acqua. Sansone bevve, il suo spirito si rianimò, ed egli riprese vita. Donde il nome di En-Hakkore dato a quella fonte, che esiste anche al dì d’oggi a Lehi.
Korean(i) 19 하나님의 레히에 한 우묵한 곳을 터치시니 물이 거기서 솟아나오는지라 삼손이 그것을 마시고 정신이 회복되어 소생하니 그러므로 그 샘 이름은 엔학고레라 이샘이 레히에 오늘까지 있더라
Lithuanian(i) 19 Dievas atvėrė daubą Lehyje, ir iš jos tekėjo vanduo. Atsigėręs jis atsigaivino ir atgavo jėgas. Tą vietą pavadino En Korės versme; ji tebėra ten iki šios dienos.
PBG(i) 19 A tak rozszczepił Bóg skałę w Lechy, i wyszły z niej wody, i napił się, i wrócił się duch jego a ożył; przetoż nazwał imię onego źródła: źródło wzywającego, które jest w Lechy aż do dnia dzisiejszego.
Portuguese(i) 19 Então o Senhor abriu a fonte que está em Leí, e dela saiu água; e Sansão, tendo bebido, recobrou alento, e reviveu; pelo que a fonte ficou sendo chamada En-Hacoré, a qual está em Leí até o dia de hoje.
Norwegian(i) 19 Da lot Gud den hulning som er i Leki, åpne sig, og det rant vann ut av den, og han drakk; og hans livsånd vendte tilbake, og han kviknet til; derfor blev denne kilde kalt En-Hakkore*; den er i Leki den dag idag. / {* den ropendes kilde.}
Romanian(i) 19 Dumnezeu a despicat crăpătura stîncii din Lehi, şi a ieşit apă din ea. Samson a băut, duhul i s'a întremat, şi s'a înviorat. De aceea s'a numit izvorul acela En-Hacore (Izvorul celui ce strigă); el este şi astăzi la Lehi.
Ukrainian(i) 19 І пробив Бог джерело, що в Лехі, і вийшла з нього вода, і він напився, і вернувся його дух, і він ожив. Тому назвав він ім'я йому: Ен-Гаккоре, що в Лехі, і так воно зветься аж до цього дня.